Case 3:医療症例で英語を学ぼう!

症例英語の記事は、毎朝8時に更新しています。


A 55-year-old woman presented to the outpatient clinic with a chief complaint of fatigue, unintentional weight loss, and persistent low-grade fever for the past two months. She reported feeling generally unwell and noted occasional night sweats. Her appetite had decreased, and she experienced abdominal discomfort, particularly in the left upper quadrant.

 

Medical History:

The patient had a history of rheumatoid arthritis diagnosed 10 years ago, for which she was taking methotrexate and prednisone. She had no known drug allergies.

 

Social History:

She worked as a librarian and was married with three children. She denied smoking or excessive alcohol consumption.

 

Vital Signs:

Temperature: 38.2°C

Heart rate: 80 beats per minute

Respiratory rate: 18 breaths per minute

Blood pressure: 120/80 mmHg

Physical Examination:

 

General:

The patient appeared fatigued and had lost noticeable weight.

 

Abdominal:

Palpation revealed tenderness in the left upper quadrant. No palpable masses were noted. The liver and spleen were not enlarged.

 

Musculoskeletal:

There were no active joint swelling or deformities noted.

 

Skin:

No rashes or lesions were observed.

 

Discussion:

This case involves a 55-year-old woman with fatigue, unintentional weight loss, low-grade fever, and abdominal discomfort. Given her history of rheumatoid arthritis and the immunosuppressive medications she is taking, there is concern for an opportunistic infection or a complication related to her autoimmune disease.

Possible differential diagnoses include:

  • Infection (such as tuberculosis or other opportunistic infections)
  • Rheumatoid arthritis-related complication
  • Malignancy (lymphoma or solid tumor)

Further investigations, including blood tests, imaging studies (such as abdominal CT scan), and possibly a biopsy, will be necessary to establish a definitive diagnosis. Referral to a rheumatologist and infectious disease specialist may also be warranted for a more comprehensive evaluation and management plan.

 

こちらの症例は、英語学習者向けにネイティブ講師に作成してもらったものなので、実際に上記の人物は存在しません。医療を学ぶというよりも英語学習者がさらに専門性をつけることを目的としています。これから医療翻訳・通訳者を目指す方、それから、英語はできるけど、これから医療英語を学んでみたい方などの力になれば幸いです。

<今回の単語&フレーズ>

  • presented to the outpatient clinic with a chief complaint of fatigue, unintentional weight loss, and persistent low-grade fever for the past two months.

この表現は、患者さんが外来診療で主訴を訴えたことを伝える際に使えます。

  • she reported feeling generally unwell and noted occasional night sweats.

この表現は、患者さんが体調がすぐれず、たまに夜間に寝汗をかいたと訴えたことを伝える際に使えます。

  • her appetite had decreased, and she experienced abdominal discomfort, particularly in the left upper quadrant.

この表現は、患者さんの食欲が減り、特に左上腹部で腹部不快感を訴えたことを伝える際に使えます。

  • The patient had a history of rheumatoid arthritis diagnosed 10 years ago, for which she was taking methotrexate and prednisone.

この表現は、患者さんに10年前に関節リウマチと診断され、メトトレキサートとプレドニゾロンを服用していることを伝える際に使えます。

  • She worked as a librarian and was married with three children. She denied smoking or excessive alcohol consumption.

この表現は、患者さんが図書館司書として働き、既婚で3人の子供がいること、喫煙や過度の飲酒を否定したことを伝える際に使えます。

  • Temperature: 38.2°C

この表現は、患者さんの体温が38.2℃であることを伝える際に使えます。

  • Heart rate: 80 beats per minute

この表現は、患者さんの心拍数が80回/分であることを伝える際に使えます。

  • Respiratory rate: 18 breaths per minute

この表現は、患者さんの呼吸数が18回/分であることを伝える際に使えます。

  • Blood pressure: 120/80 mmHg

この表現は、患者さんの血圧が120/80 mmHgであることを伝える際に使えます。

  • Palpation revealed tenderness in the left upper quadrant.

この表現は、触診で左上腹部に圧痛があったことを伝える際に使えます。

  • No palpable masses were noted.

この表現は、触知できる腫瘤がなかったことを伝える際に使えます。

  • The liver and spleen were not enlarged.

この表現は、肝臓と脾臓が腫大していなかったことを伝える際に使えます。

  • There were no active joint swelling or deformities noted.

この表現は、活動性の関節腫脹や変形がなかったことを伝える際に使えます。

  • No rashes or lesions were observed.

この表現は、発疹や病変が見られなかったことを伝える際に使えます。

  • This case involves a 55-year-old woman with fatigue, unintentional weight loss, low-grade fever, and abdominal discomfort.

この表現は、症例の概要を簡潔に伝える際に使えます。

  • Given her history of rheumatoid arthritis and the immunosuppressive medications she is taking, there is concern for an opportunistic infection or a complication related to her autoimmune disease.

この表現は、患者さんの既往歴と服用薬を考慮すると、日和見感染や自己免疫疾患に関連する合併症が懸念されることを伝える際に使えます。

  • Possible differential diagnoses include:

この表現は、鑑別診断の一覧を示す際に使えます。

  • Infection (such as tuberculosis or other opportunistic infections)

この表現は、感染症結核やその他の日和見感染など)を鑑別診断に挙げる際に使えます。

  • Rheumatoid arthritis-related complication

この表現は、関節リウマチに関連する合併症を鑑別診断に挙げる際に使えます。

  • Malignancy (lymphoma or solid tumor)

この表現は、悪性腫瘍(リンパ腫や固形腫瘍)を鑑別診断に挙げる際に使えます。

  • Further investigations, including blood tests, imaging studies (such as abdominal CT scan), and possibly a biopsy, will be necessary to establish a definitive diagnosis.

この表現は、確定診断のためにはさらなる検査が必要であることを伝える際に使えます。

  • **Referral to a rheumatologist and infectious disease specialist may

 

<今回の英文法ポイント>

  • 主語と動詞の一致

この症例では、主語と動詞の一致が正しくされています。例えば、

The patient presented to the outpatient clinic with a chief complaint of fatigue, unintentional weight loss, and persistent low-grade fever for the past two months.

この文では、主語は「The patient」で、動詞は「presented」です。この場合、「presented」は三人称単数形の動詞なので、主語と一致しています。

  • 時制の一致

この症例では、時制の一致も正しくされています。例えば、

She reported feeling generally unwell and noted occasional night sweats.

 

この文では、主語は「She」で、動詞は「reported」と「noted」です。「reported」は過去形の動詞で、「noted」も過去形の動詞です。この場合、両方の動詞が過去形なので、時制が一致しています。

  • 前置詞の使い方

この症例では、前置詞の使い方も正しくされています。例えば、

for the past two months

 

この表現では、「for」は「過去の期間」を表す前置詞です。この場合は、2ヶ月間の過去の期間を表しています。

  • 関係代名詞の使い方

この症例では、関係代名詞の使い方も正しくされています。例えば、

The patient had a history of rheumatoid arthritis diagnosed 10 years ago, for which she was taking methotrexate and prednisone.

この文では、「for which」は関係代名詞「which」の目的格です。この場合、「which」は「methotrexate and prednisone」を修飾しています。

これらの英文法のポイントを押さえることで、より正確で読みやすい英語を書くことができます。

 

おわりに

医療英語は、簡単に学べるものではないかもしれませんが、症例英語がいい例のように、数をこなしていくことがカギとなります。読者の皆様には、単語などを参考にして自身で理解してもらうことで、より理解が深まると思い、日本語訳はココには載せていませんが、もし必要な方がいらっしゃいましたら、メールで差し上げていますので、Case番号をお知らせの上、ご連絡ください。