Case 5:医療症例で英語を学ぼう!

症例英語の記事は、毎朝8時に更新しています。

症例英語:症例で英語を学ぼう!Joint pain

A 60-year-old woman presented to the primary care clinic with a complaint of progressively worsening joint pain, stiffness, and swelling in her hands, wrists, and knees over the past six months. She reported morning stiffness lasting for about an hour. The pain was symmetrical and seemed to affect multiple joints. She also mentioned occasional fatigue and a feeling of warmth in the affected joints.

 

Medical History:

The patient had a history of hypertension and hyperlipidemia. She was currently taking losartan and atorvastatin. She had no known drug allergies.

 

Social History:

She was retired and lived with her spouse. She denied smoking and reported minimal alcohol consumption.

 

Vital Signs:

Temperature: 37.0°C

Heart rate: 76 beats per minute

Respiratory rate: 16 breaths per minute

Blood pressure: 140/80 mmHg

 

Musculoskeletal Examination:

Hands and Wrists:

Swelling, tenderness, and limited range of motion in multiple joints.

Knees:

Similar findings of swelling, tenderness, and limited range of motion.

 

General:

No evidence of skin rash, oral ulcers, or eye inflammation.

 

Discussion:

This case involves a 60-year-old woman with progressive joint pain, stiffness, and swelling affecting multiple joints. The symmetrical involvement, morning stiffness, and feeling of warmth in the joints are suggestive of an inflammatory arthritis. The most likely differential diagnoses include:

  • Rheumatoid arthritis
  • Osteoarthritis with inflammatory features
  • Systemic lupus erythematosus (SLE)

Further investigations, including laboratory tests (rheumatoid factor, anti-cyclic citrullinated peptide antibodies, complete blood count, and inflammatory markers) and imaging studies (X-rays or MRI of affected joints), are necessary to confirm the diagnosis. Referral to a rheumatologist for a more comprehensive evaluation and management plan is recommended. Treatment may involve disease-modifying antirheumatic drugs (DMARDs) or other anti-inflammatory medications.

 

こちらの症例は、英語学習者向けにネイティブ講師に作成してもらったものなので、実際に上記の人物は存在しません。医療を学ぶというよりも英語学習者がさらに専門性をつけることを目的としています。これから医療翻訳・通訳者を目指す方、それから、英語はできるけど、これから医療英語を学んでみたい方などの力になれば幸いです。

<今回の単語&フレーズ>

  • present to the primary care clinic:初診外来を受診する
  • progressively worsening:徐々に悪化する
  • joint pain, stiffness, and swelling:関節痛、こわばり、腫れ
  • symmetrical involvement:左右対称性
  • morning stiffness:起床時のこわばり
  • feeling of warmth:熱感
  • inflammatory arthritis:炎症性関節炎
  • differential diagnoses:鑑別診断
  • further investigations:さらなる検査

present to the primary care clinic

この表現は、医療機関を受診することを意味します。具体的には、primary care clinic(初診外来)を受診することを指します。

例文:

She presented to the primary care clinic with a complaint of chest pain.

彼女は胸痛を訴えて初診外来を受診した。

 

progressively worsening

この表現は、徐々に悪化することを意味します。

例文:

Her symptoms have been progressively worsening over the past few months.

彼女の症状は過去数か月間、徐々に悪化している。

 

joint pain, stiffness, and swelling

この表現は、関節痛、こわばり、腫れをまとめて表す表現です。

例文:

She reported joint pain, stiffness, and swelling in her hands and wrists.

彼女は手と手首の関節痛、こわばり、腫れを訴えた。

 

symmetrical involvement

この表現は、左右対称に症状が現れることを意味します。

例文:

The pain was symmetrical and seemed to affect multiple joints.

痛みは左右対称で複数の関節にわたっていた。

 

morning stiffness

この表現は、起床時にこわばりが生じることを意味します。

例文:

She reported morning stiffness lasting for about an hour.

彼女は起床後約1時間続くこわばりを訴えた。

 

feeling of warmth

この表現は、熱感を意味します。

例文:

She also mentioned occasional fatigue and a feeling of warmth in the affected joints.

彼女は時々疲れを感じ、患部に熱感があるとも話した。

 

inflammatory arthritis

この表現は、炎症性関節炎を意味します。

例文:

This case involves a 60-year-old woman with progressive joint pain, stiffness, and swelling affecting multiple joints. The symmetrical involvement, morning stiffness, and feeling of warmth in the joints are suggestive of an inflammatory arthritis.

この症例は、60歳の女性で複数の関節にわたって進行性の関節痛、こわばり、腫れを認めます。左右対称性、起床時のこわばり、患部の熱感は炎症性関節炎を示唆します。

 

differential diagnoses

この表現は、鑑別診断を意味します。

例文:

The most likely differential diagnoses include:

最も考えられる鑑別診断は、

 

further investigations

この表現は、さらなる検査を意味します。

例文:

Further investigations, including laboratory tests (rheumatoid factor, anti-cyclic citrullinated peptide antibodies, complete blood count, and inflammatory markers) and imaging studies (X-rays or MRI of affected joints), are necessary to confirm the diagnosis.

診断を確定するためには、リウマチ因子、抗CCP抗体、血液検査、炎症マーカーなどの検査と、X線検査やMRIによる画像診断が必要です。

 

<今回の英文法ポイント>

1. 修飾語の位置

英文では、修飾語は被修飾語の近くに置かれるのが一般的です。例えば、

She reported morning stiffness lasting for about an hour.

彼女は起床後約1時間続くこわばりを訴えた。

の「lasting for about an hour」という修飾語は、「stiffness」という被修飾語の近くに置かれています。

 

2. 関係代名詞の使い方

英文では、関係代名詞は、前の文と後ろの文をつなぐ役割を果たします。例えば、

The pain was symmetrical and seemed to affect multiple joints.

痛みは左右対称で複数の関節にわたっていた。

の「which seemed to affect multiple joints」という部分は、関係代名詞「which」を使って、「pain」と「seem to affect multiple joints」という2つの文をつなぎています。

 

3. 比較級と最上級の使い方

英文では、比較級と最上級は、2つ以上のものを比較したり、特定のものの中で最も優れているものを表したりするために使われます。例えば、

The most likely differential diagnoses include:

最も考えられる鑑別診断は、

の「most likely」は、複数の鑑別診断の中で最も可能性が高いものを表すために使われており、最上級の形になっています。

 

4. 時制の一致

英文では、時制の一致が重要です。例えば、

She had a history of hypertension and hyperlipidemia.

彼女は高血圧と高脂血症の既往歴があった。

の「had」は、「history」という過去完了形の過去分詞と時制が一致しています。

 

おわりに

医療英語は、簡単に学べるものではないかもしれませんが、症例英語がいい例のように、数をこなしていくことがカギとなります。読者の皆様には、単語などを参考にして自身で理解してもらうことで、より理解が深まると思い、日本語訳はココには載せていませんが、もし必要な方がいらっしゃいましたら、メールで差し上げていますので、Case番号をお知らせの上、ご連絡ください。