- 似たような英語の違いの記事は、毎日午後12時と6時に更新しています。毎日チェックしてもらうと合計6個の単語を覚えられるように構成してありますので、よかったら確認してくださいね
意味解説
laugh: 大声で笑う一般的な行為を指します。幅広い感情や状況で使われます。例えば、「面白いジョークに笑う」は "laugh at a funny joke" と表現されます。
giggle: 高い音やくすくす笑い声で小さな笑い声を立てることを指します。通常は子供や女性が楽しいと感じるときに使います。例えば、「秘密の話にくすくす笑う」は "giggle at a secret" となります。
chuckle: 静かで低い音で笑うことを指します。通常は内心で楽しむときや、軽いユーモアに反応するときに使います。例えば、「自分のミスにほくそ笑む」は "chuckle at one's mistake" と表現されます。
問題
-
1. The comedian's joke was so funny that the audience couldn't help but ( ).
A) laugh
B) giggle
C) chuckle -
2. While watching a comedy movie, the children couldn't stop ( ) at the humorous scenes.
A) laugh
B) giggle
C) chuckle -
3. He couldn't help but ( ) when he overheard his colleagues talking about a funny incident.
A) laugh
B) giggle
C) chuckle
解答
-
1. 正解: A. laugh
解説: お笑い芸人のジョークが「面白すぎて、観客が思わず大笑いする」という文脈では、「laugh」が最も適しています。 -
2. 正解: B. giggle
解説: コメディ映画を観ながら、子供たちが「ユーモラスなシーンでくすくす笑う」という文脈では、「giggle」が最も自然です。 -
3. 正解: C. chuckle
解説: 同僚たちが面白い出来事について話しているのを聞いて「思わずほくそ笑む」という文脈では、「chuckle」が最も適しています。
毎日2種類の単語、合計6つずつ解説していきます。TOEIC、TOEFL、英検、IELTSなど様々な資格などにお役に経てば幸いです。