44. 保護する: protect, guard, shield 英単語の違い

似たような英語の違いの記事は、毎日午後12時と6時に更新しています。毎日チェックしてもらうと合計6個の単語を覚えられるように構成してありますので、よかったら確認してくださいね。

保護する: protect, guard, shield 英単語の違い

意味解説

 

1. protect: 危険や害から身を守るために物や人を守ることを指します。例えば、「子供を保護する」は "protect the children" となります。

 

2. guard: 物や場所を監視し、守ることを指します。主に物理的な安全やセキュリティを確保するために使用されます。例えば、「王宮を警備する」は "guard the palace" と表現されます。

 

3. shield: 物理的な障壁や防護具を使って身を守ることを指します。主に身体を物理的な攻撃から守るために使用されます。例えば、「盾で身を守る」は "shield oneself with a shield" となります。

 

 

問題

1. The police officer was assigned to ( ) the VIP during the event.

A) protect

B) guard

C) shield

 

2. The knights used their shields to ( ) themselves from the arrows during the battle.

A) protect

B) guard

C) shield

 

3. It's important to ( ) your skin from the harmful effects of the sun by wearing sunscreen.

A) protect

B) guard

C) shield

 

 

解答と解説

1. 正解: B. guard

解説: ポリスオフィサーはイベント中にVIPを監視し、守る任務を割り当てられました。ここでは、物理的な安全や監視を意味する "guard" が最も適切です。"protect" は身を守る行為を示す一般的な言葉ですが、"guard" は特に監視や警備を意味します。

 

2. 正解: C. shield

解説: ナイトたちは戦闘中に矢から身を守るために盾を使用しました。"shield" は物理的な障壁や防護具を使って身を守ることを示します。"protect" や "guard" は一般的な身を守る行為を示す言葉ですが、"shield" は具体的に身体を物理的な攻撃から守ることを指します。

 

3. 正解: A. protect

解説: 日焼けから肌を守るために日焼け止めを塗ることが重要です。"protect" は身を守る一般的な行為を示し、ここでは日焼けから肌を守る行為を表現しています。"guard" や "shield" は身体を物理的な攻撃から守る行為を意味するため、この文脈では適切ではありません。

 

 

毎日2種類の単語、合計6つずつ解説していきます。TOEICTOEFL、英検、IELTSなど様々な資格などにお役に経てば幸いです。

43. 拒否する: refuse, reject, decline 英単語の違い

似たような英語の違いの記事は、毎日午後12時と6時に更新しています。毎日チェックしてもらうと合計6個の単語を覚えられるように構成してありますので、よかったら確認してくださいね。

拒否する: refuse, reject, decline 英単語の違い

意味解説

 

refuse: 提案や申し出を受け入れず、断ることを指します。積極的に拒否することを示します。例えば、「申し出を断る」は "refuse an offer" となります。

 

reject: 提案や申し出を受け入れないことを意味し、通常は断固とした拒否を示します。例えば、「提案を却下する」は "reject a proposal" と表現されます。

 

decline: 提案や申し出を受け入れないことを意味しますが、より丁寧な言い回しであり、断る際に敬意を示すことが特徴です。例えば、「申し出を辞退する」は "decline an offer" となります。

 

 

問題

1. She politely ( ) the invitation to the party due to a prior commitment.

A) refuse

B) reject

C) decline

 

2. After careful consideration, the committee decided to ( ) the proposed budget.

A) refuse

B) reject

C) decline

 

3. He had to ( ) the job offer as it didn't align with his career goals.

A) refuse

B) reject

C) decline

 

 

解答と解説

1. 正解: C. decline

解説: 招待状を断り、丁重に辞退したという文脈で、"decline" が適切です。"refuse" や "reject" は断固とした拒否を示す傾向があり、丁寧な断りを示す "decline" が適しています。

 

2. 正解: B. reject

解説: 厳密な検討の結果、委員会は提案された予算案を却下しました。ここでは、断固とした拒否を意味する "reject" が最も適切です。"refuse" や "decline" はより丁寧な断りを意味し、文脈に合いません。

 

3. 正解: A. refuse

解説: 彼が仕事の申し出を受け入れなかったという文脈で、積極的な拒否を示す "refuse" が適切です。"decline" は丁寧な断りを示すため、この文脈では適切ではありません。

 

 

 

毎日2種類の単語、合計6つずつ解説していきます。TOEICTOEFL、英検、IELTSなど様々な資格などにお役に経てば幸いです。

第1回:基礎から学ぶ医療英語:Inpatient (入院患者)、Outpatient (外来患者)、Rehabilitation (リハビリテーション)

こちらは基礎ということで、看護時の方などがよく使われそうな単語を基礎として作成しています。医療英語といっても幅が広いですよね。これから医療英語を勉強する方が一緒に知識も増やせるように日本語で意味の解説も一緒に入れて作成していますので、よかったら感想ください。こちらの看護師向けの英単語ブログは毎日朝の8時に更新していきますので、いつでも遊びにきてくださいね。

第1回:基礎から学ぶ医療英語:Inpatient (入院患者)、Outpatient (外来患者)、Rehabilitation (リハビリテーション)



<意味と英語例文>

1. Inpatient (入院患者):

意味: 病院や医療機関に入院している患者。

 

例文: The hospital has a separate ward for inpatients.

訳: その病院には、入院患者用の別々の病棟があります。



2. Outpatient (外来患者):

意味: 病院や医療機関に入院せず、外来診療を受ける患者。

 

例文: Outpatients can often schedule appointments for the same day.

訳: 外来患者は、しばしば同日に予約を入れることができます。



3. Rehabilitation (リハビリテーション):

意味: 疾患やけがの回復を促進し、機能を回復させるための治療プロセス。

例文: She underwent rigorous rehabilitation following her knee surgery.

訳: 彼女は膝の手術後、厳格なリハビリテーションを受けました。



<問題>

次の英文の( )に入る適切な単語を選びなさい。

1. The hospital has a separate ward for ( ).

(A) Inpatient

(B) Outpatient

(C) Rehabilitation

 

2. ( ) can often schedule appointments for the same day.

(A) Inpatient

(B) Outpatient

(C) Rehabilitation

 

3. She underwent rigorous ( ) following her knee surgery.

(A) Inpatient

(B) Outpatient

(C) Rehabilitation

 

 

<正解と解答>

1. 正解: (A) Inpatient

解説: 入院患者を指す「Inpatient」が正解です。病院に入院している患者は入院患者と呼ばれ、そのため「Inpatient」が適切な単語です。

 

2. 正解: (B) Outpatient

解説: 外来診療を受ける患者を指す「Outpatient」が正解です。病院に入院せずに外来診療を受ける患者は外来患者と呼ばれ、そのため「Outpatient」が適切な単語です。

 

3. 正解: (C) Rehabilitation

解説: 回復を促進するための治療プロセスを指す「Rehabilitation」が正解です。手術後に機能回復のためのリハビリテーションを受けることが一般的であり、そのため「Rehabilitation」が適切な単語です。

 

[blog:g:12921228815712093142:banner

IT英語 (12):グラフィックデザイナー関連(Pen, Anchor, Featherの意味と使い方)

グラフィックデザインや画像編集で使われる単語の記事は、毎日午後9時に更新しています。こちらの記事では、ITの中でもPhotoshopIllustratorを使う人が海外に行って仕事をしたり、日本にいても外国人と仕事をすることになった人用に作成している記事になります。これから始めようとしている人だけでなく、今までPhotoshopIllustratorを使ったことがない人でも、知識を一緒に増やして学べるように日本語の意味の解説もあるので、みてくださいね!毎日3つずつでも継続すると1カ月、2カ月と差は大きく出てきますので、一緒に継続して勉強できれば幸いです:D

グラフィックデザイナー関連(Pen, Anchor, Featherの意味と使い方)



<単語の意味と例文>

 

1. Pen (ペン):

グラフィックデザインや画像編集ソフトウェアで使用されるツールで、自由な線や形状を描くために使われます。

 

例文: Use the pen tool to create precise paths for vector shapes.

訳: ペンツールを使用して、ベクター形状の正確なパスを作成してください。



2. Anchor (アンカー):

ベジェ曲線やパスの制御点で、曲線の形状や方向を調整するために使用されます。

 

例文: Adjust the position of the anchor points to refine the curve.

訳: アンカーポイントの位置を調整して、曲線を細かく調整してください。



3. Feather (フェザー):

画像や選択範囲の端を滑らかにする効果で、境界線を柔らかくするために使用されます。

 

例文: Apply a feather effect to blend the image seamlessly into the background.

訳: フェザーエフェクトを適用して、画像を背景にシームレスに馴染ませてください。



<問題>

次の英文の( )に入る適切な単語を選びなさい。

 

1. Use the ( ) tool to create precise paths for vector shapes.

(A) Pen
(B) Anchor
(C) Feather

 

2. Adjust the position of the ( ) points to refine the curve.

(A) Pen
(B) Anchor
(C) Feather

 

3. Apply a ( ) effect to blend the image seamlessly into the background.

(A) Pen
(B) Anchor
(C) Feather



<解答>

1. (A) Pen

2. (B) Anchor

3. (C) Feather



<解説>

1. Use the ( ) tool to create precise paths for vector shapes.

解説: 自由な線や形状を描くためのツールは「Pen(ペン)」で、これを使用してベクター形状の正確なパスを作成します。

 

2. Adjust the position of the ( ) points to refine the curve.

解説: ベジェ曲線やパスの制御点で、曲線の形状や方向を調整するのは「Anchor(アンカー)」です。

 

3. Apply a ( ) effect to blend the image seamlessly into the background.

解説: 画像や選択範囲の端を滑らかにする効果は「Feather(フェザー)」で、これを適用して境界線を柔らかくすることができます。

 

にほんブログ村 IT技術ブログへ
にほんブログ村 PVアクセスランキング にほんブログ村

42. 受け取る: receive, accept, obtain 英単語の違い

似たような英語の違いの記事は、毎日午後12時と6時に更新しています。毎日チェックしてもらうと合計6個の単語を覚えられるように構成してありますので、よかったら確認してくださいね。

 

受け取る:receive, accept, obtain 英単語の違い

意味解説

 

1. receive: 物や情報を受け取ることを指します。何かを手に入れる、受け取る、または受け入れることを表現します。例えば、「プレゼントを受け取る」は "receive a gift" となります。

 

2. accept: 提案や申し出を受け入れることを示します。拒否しないで受け入れることを強調します。例えば、「彼の申し出を受け入れる」は "accept his offer" と表現されます。

 

3. obtain: 物や情報を手に入れることを指します。努力や手続きを経て得ることを強調します。例えば、「情報を入手する」は "obtain information" となります。

 

問題

 

1. She was thrilled to ( ) an award for her outstanding performance.

A) receive

B) accept

C) obtain

 

2. After much deliberation, she decided to ( ) the job offer.

A) receive

B) accept

C) obtain

 

3. He worked hard to ( ) the necessary qualifications for the position.

A) receive

B) accept

C) obtain

 

正解と解答

 

1. 正解: A. receive

解説: この文脈では、彼女が優れた演技に対する賞を受け取ることに喜んでいる状況が描かれています。"receive" は物や情報を受け取る一般的な行為を示し、ここでは賞を受け取ることを表現しています。"accept" は提案や申し出を受け入れることを強調する言葉ですが、彼女が喜んでいるのは賞をもらったこと自体であり、提案や申し出を受け入れるというニュアンスは含まれていません。また、"obtain" は努力や手続きを経て物や情報を手に入れることを示しますが、ここでは受け取った賞を努力や手続きを経て得たわけではありません。

 

2. 正解: B. accept

解説: この文では、彼女が検討の末に仕事の申し出を受け入れることを決定した状況が描かれています。"accept" は提案や申し出を受け入れることを強調し、拒否しないで受け入れる意味が含まれています。彼女が仕事の申し出を受け入れるという行為が強調されているため、"accept" が適切です。"receive" は物や情報を受け取ることを一般的に示す言葉であり、"obtain" は努力や手続きを経て得ることを示すため、この文脈では適切ではありません。

 

3. 正解: C. obtain

解説: この文では、彼がそのポジションに必要な資格を手に入れるために一生懸命働いたことが述べられています。"obtain" は努力や手続きを経て物や情報を手に入れることを示し、ここでは彼が必要な資格を得るために努力したことを表現しています。"receive" は物や情報を受け取ることを一般的に示す言葉であり、"accept" は提案や申し出を受け入れることを強調するため、この文脈では適切ではありません。

 

PVアクセスランキング にほんブログ村 にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

 

 

41. 送る: send, dispatch, transmit 英単語の違い

似たような英語の違いの記事は、毎日午後12時と6時に更新しています。毎日チェックしてもらうと合計6個の単語を覚えられるように構成してありますので、よかったら確認してくださいね。

送る: send, dispatch, transmit 英単語の違い



意味解説

 

1. send: 物や情報をある場所から別の場所に移動させることを指します。通常は物理的な対象やメッセージを送ることを示します。例えば、「手紙を送る」は "send a letter" となります。

 

2. dispatch: 物や情報を急いで送ることを意味し、特に速やかに行動することを示します。また、特に重要な任務や使命を遂行することを示す場合もあります。例えば、「救急車が急いで派遣された」は "an ambulance was dispatched urgently" と表現されます。

 

3. transmit: 情報や信号を一箇所から別の箇所へ送ることを指します。通常は電波や電子的な手段を使って情報を送ることを示します。例えば、「データを送信する」は "transmit data" となります。

 

問題

1. The company will ( ) the package to your address tomorrow.

A. send

B. dispatch

C. transmit

 

2. The fire department ( ) firefighters to the scene immediately after receiving the call.

A. sent

B. dispatched

C. transmitted

 

3. The satellite is designed to ( ) signals to Earth from deep space.

A. send

B. dispatch

C. transmit

 

 

解答と解説

 

1. 正解: A. send

解説: この文脈では、会社が物理的なパッケージをあなたの住所に送る行為が述べられています。"send" は、物や情報をある場所から別の場所に移動させる一般的な行為を指します。"dispatch" や "transmit" は、それぞれ特定の文脈で使われる言葉ですが、この場合はパッケージを送るという一般的なアクションを表現するのに適していません。

 

2. 正解: B. dispatched

解説: この文では、消防署が火災現場に消防士を送り、即座に行動を起こしたことが述べられています。"dispatched" は、特に緊急性のある状況で何かを送ることを意味します。一方で、"sent" は単に過去形の "send" であり、行動の速さや緊急性を強調するニュアンスがありません。"transmitted" は、この文脈では不適切であり、物理的な存在を送るよりも、情報や信号を送ることを示す言葉です。

 

3. 正解: C. transmit

解説: この文では、衛星が宇宙の奥深くから地球に信号を送ることが述べられています。"transmit" は情報や信号を一箇所から別の箇所へ送るという行為を指します。"send" は一般的な物を送る場合に使われますが、この文脈では具体的に信号を送ることが強調されています。また、"dispatch" は特に緊急性や重要性を含んだ行動を指すため、この文脈では不適切です。



毎日2種類の単語、合計6つずつ解説していきます。TOEICTOEFL、英検、IELTSなど様々な資格などにお役に経てば幸いです。

 

<a href="https://english.blogmura.com/ranking/in?p_cid=11184011" target="_blank"><img src="https://b.blogmura.com/english/88_31.gif" width="88" height="31" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" /></a><br /><a href="https://english.blogmura.com/ranking/in?p_cid=11184011" target="_blank">にほんブログ村</a>

第十二回:基礎から学ぶ医療英語:大腸内視鏡検査、換気、生検

こちらは看護師向けの英単語になります。医療英語といっても幅が広いですよね。これから医療英語を勉強する方が一緒に知識も増やせるように日本語で意味の解説も一緒に入れて作成していますので、よかったら感想ください。こちらの看護師向けの英単語ブログは毎日朝の8時に更新していきますので、いつでも遊びにきてくださいね。

第十二回:基礎から学ぶ医療英語:大腸内視鏡検査、換気、生検



<単語の意味と例文>

 

1. Colonoscopy (大腸内視鏡検査):

大腸の内壁を観察するために内視鏡を使用する検査で、大腸ポリープやがんなどの異常を検出します。

 

例文: The gastroenterologist recommended a colonoscopy for the patient with a family history of colon cancer.

訳: 大腸がんの家族歴を持つ患者には、胃腸科医が大腸内視鏡検査を勧めました。



2. Ventilation (換気):

人工的に気道を確保し、酸素を供給する医療処置で、呼吸不全や麻酔時に使用されます。

 

例文: The patient required mechanical ventilation to support breathing after a severe asthma attack.

訳: 重症の喘息発作後、患者は呼吸をサポートするために人工換気を必要としました。



3. Biopsy (生検):

組織や細胞を取り出して顕微鏡で観察する検査で、がんやその他の疾患の診断に用いられます。

 

例文: The dermatologist performed a skin biopsy to diagnose the patient's suspicious mole.

訳: 皮膚科医は疑わしいホクロの診断のために皮膚生検を行いました。



<問題>

次の英文の( )に入る適切な単語を選びなさい。

 

1. The gastroenterologist recommended a ( ) for the patient with a family history of colon cancer.

(A) Colonoscopy

(B) Ventilation

(C) Biopsy

 

2. The patient required mechanical ( ) to support breathing after a severe asthma attack.

(A) Colonoscopy

(B) Ventilation

(C) Biopsy

 

3. The dermatologist performed a skin ( ) to diagnose the patient's suspicious mole.

(A) Colonoscopy

(B) Ventilation

(C) Biopsy



<解答>

1. (A) Colonoscopy

2. (B) Ventilation

3. (C) Biopsy



<解説>

1. The gastroenterologist recommended a ( ) for the patient with a family history of colon cancer.

解説: 大腸の内壁を観察するための検査は「Colonoscopy(大腸内視鏡検査)」です。大腸がんの既往歴がある患者には定期的な大腸内視鏡検査が勧められます。

 

2. The patient required mechanical ( ) to support breathing after a severe asthma attack.

解説: 呼吸をサポートするための医療処置は「Ventilation(換気)」です。重症の喘息発作後、患者の呼吸を維持するために人工換気が必要でした。

 

3. The dermatologist performed a skin ( ) to diagnose the patient's suspicious mole.

解説: 組織や細胞の検査は「Biopsy(生検)」です。疑わしいホクロの診断には、皮膚生検が行われます。