41. 送る: send, dispatch, transmit 英単語の違い

似たような英語の違いの記事は、毎日午後12時と6時に更新しています。毎日チェックしてもらうと合計6個の単語を覚えられるように構成してありますので、よかったら確認してくださいね。

送る: send, dispatch, transmit 英単語の違い



意味解説

 

1. send: 物や情報をある場所から別の場所に移動させることを指します。通常は物理的な対象やメッセージを送ることを示します。例えば、「手紙を送る」は "send a letter" となります。

 

2. dispatch: 物や情報を急いで送ることを意味し、特に速やかに行動することを示します。また、特に重要な任務や使命を遂行することを示す場合もあります。例えば、「救急車が急いで派遣された」は "an ambulance was dispatched urgently" と表現されます。

 

3. transmit: 情報や信号を一箇所から別の箇所へ送ることを指します。通常は電波や電子的な手段を使って情報を送ることを示します。例えば、「データを送信する」は "transmit data" となります。

 

問題

1. The company will ( ) the package to your address tomorrow.

A. send

B. dispatch

C. transmit

 

2. The fire department ( ) firefighters to the scene immediately after receiving the call.

A. sent

B. dispatched

C. transmitted

 

3. The satellite is designed to ( ) signals to Earth from deep space.

A. send

B. dispatch

C. transmit

 

 

解答と解説

 

1. 正解: A. send

解説: この文脈では、会社が物理的なパッケージをあなたの住所に送る行為が述べられています。"send" は、物や情報をある場所から別の場所に移動させる一般的な行為を指します。"dispatch" や "transmit" は、それぞれ特定の文脈で使われる言葉ですが、この場合はパッケージを送るという一般的なアクションを表現するのに適していません。

 

2. 正解: B. dispatched

解説: この文では、消防署が火災現場に消防士を送り、即座に行動を起こしたことが述べられています。"dispatched" は、特に緊急性のある状況で何かを送ることを意味します。一方で、"sent" は単に過去形の "send" であり、行動の速さや緊急性を強調するニュアンスがありません。"transmitted" は、この文脈では不適切であり、物理的な存在を送るよりも、情報や信号を送ることを示す言葉です。

 

3. 正解: C. transmit

解説: この文では、衛星が宇宙の奥深くから地球に信号を送ることが述べられています。"transmit" は情報や信号を一箇所から別の箇所へ送るという行為を指します。"send" は一般的な物を送る場合に使われますが、この文脈では具体的に信号を送ることが強調されています。また、"dispatch" は特に緊急性や重要性を含んだ行動を指すため、この文脈では不適切です。



毎日2種類の単語、合計6つずつ解説していきます。TOEICTOEFL、英検、IELTSなど様々な資格などにお役に経てば幸いです。

 

<a href="https://english.blogmura.com/ranking/in?p_cid=11184011" target="_blank"><img src="https://b.blogmura.com/english/88_31.gif" width="88" height="31" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログへ" /></a><br /><a href="https://english.blogmura.com/ranking/in?p_cid=11184011" target="_blank">にほんブログ村</a>