43. 拒否する: refuse, reject, decline 英単語の違い

似たような英語の違いの記事は、毎日午後12時と6時に更新しています。毎日チェックしてもらうと合計6個の単語を覚えられるように構成してありますので、よかったら確認してくださいね。

拒否する: refuse, reject, decline 英単語の違い

意味解説

 

refuse: 提案や申し出を受け入れず、断ることを指します。積極的に拒否することを示します。例えば、「申し出を断る」は "refuse an offer" となります。

 

reject: 提案や申し出を受け入れないことを意味し、通常は断固とした拒否を示します。例えば、「提案を却下する」は "reject a proposal" と表現されます。

 

decline: 提案や申し出を受け入れないことを意味しますが、より丁寧な言い回しであり、断る際に敬意を示すことが特徴です。例えば、「申し出を辞退する」は "decline an offer" となります。

 

 

問題

1. She politely ( ) the invitation to the party due to a prior commitment.

A) refuse

B) reject

C) decline

 

2. After careful consideration, the committee decided to ( ) the proposed budget.

A) refuse

B) reject

C) decline

 

3. He had to ( ) the job offer as it didn't align with his career goals.

A) refuse

B) reject

C) decline

 

 

解答と解説

1. 正解: C. decline

解説: 招待状を断り、丁重に辞退したという文脈で、"decline" が適切です。"refuse" や "reject" は断固とした拒否を示す傾向があり、丁寧な断りを示す "decline" が適しています。

 

2. 正解: B. reject

解説: 厳密な検討の結果、委員会は提案された予算案を却下しました。ここでは、断固とした拒否を意味する "reject" が最も適切です。"refuse" や "decline" はより丁寧な断りを意味し、文脈に合いません。

 

3. 正解: A. refuse

解説: 彼が仕事の申し出を受け入れなかったという文脈で、積極的な拒否を示す "refuse" が適切です。"decline" は丁寧な断りを示すため、この文脈では適切ではありません。

 

 

 

毎日2種類の単語、合計6つずつ解説していきます。TOEICTOEFL、英検、IELTSなど様々な資格などにお役に経てば幸いです。