37. 尊敬する: respect, honor, esteem 英単語の違い

似たような英語の違いの記事は、毎日午後12時と6時に更新しています。毎日チェックしてもらうと合計6個の単語を覚えられるように構成してありますので、よかったら確認してくださいね。

respect, honor, esteemの単語の違い

意味解説

1. respect: 尊敬や敬意を示すことを指します。他者の権利や感情を認め、尊重することを表現します。例えば、「敬意を持って彼の意見を受け入れる」は "respect his opinion" となります。

 

2. honor: 尊敬や称賛を受けることを意味します。社会的な価値観や倫理観に基づいて高く評価されることを表現します。例えば、「勇敢な行為を称賛する」は "honor courageous acts" と表現されます。

 

3. esteem: 高い評価や尊敬を示すことを指します。他者を価値ある存在として見ることや、その人物の能力や品質を尊敬することを示します。例えば、「彼の才能を尊敬する」は "esteem his talent" となります。

 

問題

1. He always ( ) the dark forest because of the stories of ghosts and monsters.

A. respects

B. honors

C. esteems

 

2. Soldiers who demonstrate exceptional bravery are often awarded medals of ( ).

A. respect

B. honor

C. esteem

 

3. The scientist was held in high ( ) by his colleagues for his groundbreaking discoveries. A. respect

B. honor

C. esteem

 

 

解答と解説

1. 正解: A. respect

解説: 「他者の意見や信念を尊重することが重要です」という文脈では、「respect」が最も適しています。

 

2. 正解: B. honor

解説: 「卓越した勇気を示す兵士たちは、しばしばメダルを授与されます」という文脈では、「honor」が最も適しています。

 

3. 正解: C. esteem

解説: 「画期的な発見」のため、その科学者は同僚たちから高い「尊敬」を受けていました。したがって、「esteem」が最も適しています。

 

毎日2種類の単語、合計6つずつ解説していきます。TOEICTOEFL、英検、IELTSなど様々な資格などにお役に立てれば幸いです。