こちらは看護師向けの英単語になります。医療英語といっても幅が広いですよね。これから医療英語を勉強する方が一緒に知識も増やせるように日本語で意味の解説も一緒に入れて作成していますので、よかったら感想ください。こちらの看護師向けの英単語ブログは毎日朝の8時に更新していきますので、いつでも遊びにきてくださいね。
<単語の意味と例文>
1. Dementia (認知症):
脳の機能が低下し、記憶力や思考力、判断力などが障害される状態です。
例文: The nurse provided care for patients with dementia by ensuring a safe and supportive environment.
訳: 看護師は認知症患者のケアを提供し、安全で支援的な環境を確保しました。
2. Epidural (エピダーラル):
脊椎の外側に麻酔薬や疼痛管理薬を投与する医療処置です。
例文: The anesthesiologist administered an epidural to provide pain relief during childbirth.
訳: 麻酔医は分娩中の痛みの緩和のためにエピダーラルを投与しました。
3. Diuresis (利尿):
体内の余分な水分を排泄するために利尿薬を使用する生理現象です。
例文: The patient experienced diuresis after receiving a diuretic to reduce fluid retention.
訳: 患者は利尿剤を受け取り、体液貯留を減らすために利尿を経験しました。
<問題>
次の英文の( )に入る適切な単語を選びなさい。
1. The nurse provided care for patients with ( ) by ensuring a safe and supportive environment.
(A) Dementia
(B) Epidural
(C) Diuresis
2. The anesthesiologist administered an ( ) to provide pain relief during childbirth.
(A) Dementia
(B) Epidural
(C) Diuresis
3. The patient experienced ( ) after receiving a diuretic to reduce fluid retention.
(A) Dementia
(B) Epidural
(C) Diuresis
<解答>
1. (A) Dementia
2. (B) Epidural
3. (C) Diuresis
<解説>
1. The nurse provided care for patients with ( ) by ensuring a safe and supportive environment.
解説: 記憶力や思考力の低下を伴う状態は「Dementia(認知症)」です。認知症患者に対する看護は、安全で支援的な環境を提供することが重要です。
2. The anesthesiologist administered an ( ) to provide pain relief during childbirth.
解説: 分娩中の痛みを緩和するための医療処置は「Epidural(エピダーラル)」です。これにより、脊椎外に麻酔薬が投与され、痛みが和らぎます。
3. The patient experienced ( ) after receiving a diuretic to reduce fluid retention.
解説: 余分な水分を排泄する生理現象は「Diuresis(利尿)」です。利尿剤を受け取った患者は、体内の水分を排泄し、体液貯留を減らすことができます。