こちらは看護師向けの英単語になります。医療英語といっても幅が広いですよね。これから医療英語を勉強する方が一緒に知識も増やせるように日本語で意味の解説も一緒に入れて作成していますので、よかったら感想ください。こちらの看護師向けの英単語ブログは毎日朝の8時に更新していきますので、いつでも遊びにきてくださいね。
<単語の意味と例文>
1. Arthroscopy (関節鏡検査):
関節内部の損傷や異常を評価するために、関節に内視鏡を挿入する検査です。
例文: The orthopedic surgeon performed arthroscopy to examine the patient's knee joint.
訳: 整形外科医は患者の膝関節を調べるために関節鏡検査を行いました。
2. Chemotherapy (化学療法):
がん治療に使用される薬物を投与する治療法で、がん細胞を破壊することを目的とします。
例文: The oncologist recommended chemotherapy to shrink the tumor before surgery.
訳: 腫瘍を縮小させるため、外科手術の前に化学療法を受けることを腫瘍科医が勧めました。
3. Intubation (挿管):
気道を確保するために、気管内にチューブを挿入する医療処置です。
例文: The anesthesiologist performed intubation to assist the patient's breathing during surgery.
訳: 麻酔医は手術中に患者の呼吸を補助するために挿管を行いました。
<問題>
次の英文の( )に入る適切な単語を選びなさい。
1. The orthopedic surgeon performed ( ) to examine the patient's knee joint.
(A) Arthroscopy
(B) Chemotherapy
(C) Intubation
2. The oncologist recommended ( ) to shrink the tumor before surgery.
(A) Arthroscopy
(B) Chemotherapy
(C) Intubation
3. The anesthesiologist performed ( ) to assist the patient's breathing during surgery.
(A) Arthroscopy
(B) Chemotherapy
(C) Intubation
<解答>
1. (A) Arthroscopy
2. (B) Chemotherapy
3. (C) Intubation
<解説>
1. The orthopedic surgeon performed ( ) to examine the patient's knee joint.
解説: 関節内部の損傷や異常を評価するための検査は「Arthroscopy(関節鏡検査)」です。関節鏡を使用して関節の内部を観察することができます。
2. The oncologist recommended ( ) to shrink the tumor before surgery.
解説: がん治療に使用される薬物を投与する治療法は「Chemotherapy(化学療法)」です。これにより手術前に腫瘍を縮小させることができます。
3. The anesthesiologist performed ( ) to assist the patient's breathing during surgery.
解説: 気道を確保するために気管内にチューブを挿入する医療処置は「Intubation(挿管)」です。手術中に患者の呼吸を補助するために行われます。